Tarlybarn, Brark ubarma, Parkystarn...

Discussion in 'UK Motorcycles' started by Paul Carmichael, Jul 2, 2009.

  1. Paul Carmichael

    Beav Guest

    That's the trouble with you single language speakers. Now say "Ohlins" as it
    should be said, or simply try writing it phonetically.


    --
    Beav

    VN 750
    Zed 1000
    OMF# 19
     
    Beav, Jul 7, 2009
    #21
    1. Advertisements

  2. Paul Carmichael

    zymurgy Guest

    We didn't conquer half the world, subjugating the masses to have our
    language polluted by (written) accents.

    But yes, it's shit, and not entirely immune from being open to
    interpretation. (accent, accent ? )

    Paul.
     
    zymurgy, Jul 7, 2009
    #22
    1. Advertisements

  3. Paul Carmichael

    M J Carley Guest

    Neither are `phonetic' languages, c.f. `ll' in Spanish or `s' in
    Italian.
     
    M J Carley, Jul 7, 2009
    #23
  4. I would have guessed that dog would be multi-lingual, but I certainly
    can't say that I actually know.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #24
  5. Thing is, we'd already been conquered a million times, so English is
    surely the most polluted (evolved?) language on the planet. So why not
    use the good bits of foreign?

    Funny how so many assumptions are made now about the origins of words. I
    was speaking to a bunch of Spaniards who were convinced that the word
    television, just because it's something techy, was an anglicism. They
    didn't recognise the "vision" to be their very own Latin and the "tele"
    to be Greek. I suppose the combination of the two could be said to have
    originated in the Anglo saxon tongue, but now I'm just waffling. I'll go
    and make a cup of tea.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #25
  6. Paul Carmichael

    dog Guest

    tbf i do tend to speak only one language at a time, at least on a word by
    word basis.
     
    dog, Jul 7, 2009
    #26
  7. Paul Carmichael

    Colin Irvine Guest

    Darling pheeeeesh put - is this the first time you have loved
    skiiiirrrrrrch put.
     
    Colin Irvine, Jul 7, 2009
    #27
  8. Paul Carmichael

    Ace Guest

    I'm fairly sure we could add Latin and Italian to that list. He'll be
    far too modest to list them all on here, I suspect.
     
    Ace, Jul 7, 2009
    #28
  9. Heh. I no tengo ni puta idea what you're talking about.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #29
  10. "English - not so much borrowing words from other languages as chasing
    them up alleyways and mugging them for entire chucks of vocabulary".
    Because one is speech and the other is writing. It's easy to
    incorporate bits of other peoples speech into your own but writing it
    down usually means changing it to your language style.
    It came about because science used to be done in Latin and Greek and it
    became a habit even when no longer relying on the old Greek and Latin
    texts.

    Which is why plant names are still done in Latin.

    Phil
     
    Phil Launchbury, Jul 7, 2009
    #30
  11. Paul Carmichael

    M J Carley Guest

    Actually, plants were given scientific names in Latin because by then
    Latin was a dead language and the words would not change their
    meanings.
     
    M J Carley, Jul 7, 2009
    #31
  12. ¿Qué? There are regional variations in pronunciation, but once you know
    the rules, you can read anything in Spanish and pronounce it correctly
    without understanding a word. What about the 'll'? Incidentally, it used
    to be a single letter, but the yanks didn't put it in ascii. Same with
    'ch'.

    Phonetic to me says it reads as it's written and you can't get it wrong.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #32
  13. Paul Carmichael

    M J Carley Guest

    Exactly: there are regional variations in pronunciation (`calle':
    `caye', `caje', etc.). The Spanish of my teacher (from Argentina) is
    not pronounced the same as that of a Spanish speaker from Madrid or
    Valencia, or even that of another Latin American.

    The `s' in Italian varies a lot between North and South (`scusa' can
    be `scuza' or `shcuza'), likewise Florentines pronounce their `c'
    quite differently (they drink `Hoha Hola').
    But the rules on how to read what is written vary from place to place.
    `Proper' phonetic would be a guarantee that `it reads as it's written
    *and vice versa*'.
     
    M J Carley, Jul 7, 2009
    #33
  14. In Argentina they talk funny. They pronounce y and ll as sh.

    Allowing for regional variations in pronunciation of individual letters,
    Spanish is phonetic in as much as one doesn't need to be told how to
    pronounce/stress stuff. Máquina has the first syllable stressed
    *everywhere*. And I don't need to tell you that, because it's phonetic. I
    don't see how the pronunciation of individual letters makes a difference
    except between geographical areas. Anyway, in Castilian (which is what
    I'm talking about) the ll is pronounced 'ly' in educated circles. Mind
    you, the politicians pronounce a d at the end of a word as th. Tossers.
    "Marrith" indeed. "Liberrrtath" - goodness me.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #34
  15. Paul Carmichael

    dog Guest

    using the term "castilian lisp" in conversation is a good way to start a
    completely pointless argument.
     
    dog, Jul 7, 2009
    #35
  16. Paul Carmichael

    zymurgy Guest

    Nothing pisses me off more in English than describing a piece of food
    as 'hot'. The Italians have it right with 'piccante' and 'caldo'

    P.
     
    zymurgy, Jul 7, 2009
    #36
  17. My neighbour (took me a minute to figure out how to spell that)
    pronounces both c (befor i or e) and z, as s and lithsps her s. Andalusia
    is known for its awful pronunciation, mind. Everyone's called Joe here.
    And b, v and m are all identical.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_andaluz
    http://en.wikipedia.org/wiki/Andalusian_Spanish
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #37
  18. Paul Carmichael

    M J Carley Guest

    So you agree with me that `phonetic languages' are `not entirely
    immune from being open to interpretation'?
     
    M J Carley, Jul 7, 2009
    #38
  19. That's "spicy" (active participle of summat wot picks - this may be
    nonsense).
    Don't know about Itie, but in Spanish that's "stock" (veg, beef etc),
    whereas "cálido" means warm.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #39
  20. Absolutely. But not officially. There is an official way to read and
    pronounce based on rules. Spanish *spoken in a consistent manner* is
    always the same based on rules. The stress on syllables is *always* as
    written and the vowels are almost pure. "Bath" could never be "barth" and
    "máquina" can never be "maquiná". I could make up a new word and noone
    would be able to pronounce it wrong.

    Having said all that, after 5 years, I understand the owner of my local
    bar about as well as I understand a geordie or a scouse - ie; hardly at
    all.
     
    Paul Carmichael, Jul 7, 2009
    #40
    1. Advertisements

Ask a Question

Want to reply to this thread or ask your own question?

You'll need to choose a username for the site, which only take a couple of moments (here). After that, you can post your question and our members will help you out.
Similar Threads
There are no similar threads yet.
Loading...